¿Por qué no usamos traducción literal como versión final?
Porque un sitio comercial no solo informa: vende. La traducción literal puede conservar palabras, pero perder intención y claridad.
Nuestro enfoque
H2 Traducir intención, no solo texto
Evaluamos:
- Contexto del negocio.
- Tipo de cliente objetivo.
- Acción esperada en cada sección.
H2 Proceso de adaptación
1) Base comercial en español
Primero validamos estructura y mensaje.
2) Conversión al inglés
Se adapta contenido principal con consistencia terminológica.
3) Ajuste cultural
Mejoramos tono y legibilidad para usuario internacional.
4) Revisión final
Alineamos títulos, CTA, formularios y secciones críticas.
Beneficios directos
- Mensaje más claro para turistas y clientes extranjeros.
- Menos dudas operativas por mala interpretación.
- Mejor percepción de profesionalismo.
- Mayor probabilidad de contacto o reserva.
Qué sí incluye esta adaptación
- Secciones comerciales clave.
- CTA principales.
- Coherencia entre ES y EN.
Qué puede requerir fase adicional
- Textos legales especializados.
- Contenidos técnicos extensos por industria.
Contacta a soporte técnico si necesitas ayuda